De danser alene
av Sting

Album: Nothing Like the Sun ( 1987 )
Spill av video

Fakta:

  • Sting skrev dette etter at han så en kort nyhetssak om kvinner som danser i gatene i Chile revet i stykker av Pinochet-regimet. Kvinnene danset i gatene med bilder av ektemenn, fedre, brødre eller sønner festet til klærne, eller de holdt bildene og danset med dem.
  • Branford Marsalis spilte sax.
  • Denne ble gitt ut som singel sammen med en spansk versjon av sangen, "Ellas Danzan Solas." Det ble ikke kartlagt.
  • Jackson Browne sa i en utgave av Rolling Stone fra 2008: "'They Dance Alone' er et av mine favoritteksempler på hvordan man snakker til folk. Han forstørret et passende bilde og ga det videre til verden."
  • Sting: "Jeg takler aldri politiske spørsmål direkte. Med noe som "De danser alene" og Pinochet-regimet var metaforen om de stakkars kvinnene som danser alene foran regjeringsbygninger; du kunne forstå den metaforen enten du eller ikke kjente de politiske sakene. Jeg har aldri satt meg fore å skrive en sang som handler om for eksempel miljø. Låtskriving er mye mer tilslørt enn som så. Meningen åpenbarer seg når du går inn i det. En sang skal være plastisk nok for du kan finne forskjellige betydninger der. Det er det all kunst gjør, all poesi, hvis du kan kalle det det."
  • Sting besøkte Chile med politiet på 70-tallet på høyden av Pinochet-regimet og forårsaket noe bråk. Han fortalte Independent On Sunday i 1994: "Jeg spurte Amnesty International hva de mente, og deres råd var at jeg burde gå, fordi rock'n'roll betyr frihet i disse landene. Så vi dro ut dit og det var ganske smertefullt. Der var tropper og stridsvogner i hver gate. På pressekonferansen la de et lite britisk flagg og chilensk flagg på bordet. Jeg plukket opp det britiske flagget og kastet det i søpla. De sa: «Hva gjorde du det for ' og jeg sa: 'I vårt land er det flagget symbolet på det britiske fascistiske partiet.' Det ble bråk. De kalte oss dyr. De var ikke så hyggelige mot oss, høyrepressen i Chile."
  • Ikke overraskende ble denne sangen forbudt i Chile.
  • Sting kom tilbake til Chile under en turné i 1986 på vegne av Amnesty International, sammen med Bruce Springsteen, Peter Gabriel, Youssou N'Dour og Tracy Chapman, hvor han ble hedret under den nye regjeringen. "[De] ga meg en medalje og et sitat for min innsats, og mødrene til de forsvunne ga meg en klem. Jeg hadde mistet min egen mor, men hadde arvet mange flere," husket han i Lyrics By Sting .

    Stings mor var dødssyk av kreft mens han skrev dette albumet. Hun døde før den ble utgitt.

Kommentarer: 16

  • Yuvonne Seal fra East Tennessee, Newport, Usa. Det har aldri vært en bedre tekstforfatter, historieforteller, utøver enn Sting de siste to århundrene!!! Han er den beste....
    Denne sangen beviser at han ikke bare er de tingene, men en stor humanitær. Det ville vært flott om flere autoritære ble «brakt frem i lyset» i sang. Kanskje folk virkelig ville lytte.
  • ~elen~ fra Usa Dette minner meg om folkesangen "Scarecrow" av John Tams fra Home Service:
    Skyld på fedrene, skyld på sønnene
    Skyld på valmuene og smerten
    Skyld på generalene, skyld på våpnene deres
    Skyld på fugleskremselet i regnet
  • Monik fra Usa https://www.sting.com/discography/album/195/Singles

    For de som hevder at sangen ikke handler om Chile.
  • Esskayess from Earth Jeg hørte tydeligvis ikke nøye nok etter første gang jeg hørte denne sangen. Trodde replikken var «danser med frøkenen».
  • Dewey fra Bear, De I så Sting opptre på den nylige Sting/Simon-turneen i Philly. Han fremførte They Dance Alone for første gang på turné på mange år. Han utelot hele delen om Pinochet:
    "Hei Mr. Pinochet
    Du har sådd en bitter avling
    Det er utenlandske penger som støtter deg
    En dag stopper pengene
    Ingen lønn for dine torturister
    Ingen budsjett for våpnene dine"

    Den sanne betydningen av sangen endres.
  • Marino fra Santo Domingo, Den dominikanske republikk Sting, NYC, NY: Denne sangen handler ikke om Palestina. Ingen så vidt jeg vet har skrevet om dette: They Dance Alone ble skrevet om de tusenvis av mennesker som regjeringen til diktatoren Pinochet forsvant i Chile.
  • Sting fra Nyc, Ny Denne sangen ble skrevet av Sting om folkemordet på det palestinske folket i hendene på israelske soldater. Mange kvinner har mistet sine kjære: sønner, ektemenn, brødre, fedre...
  • Sting fra Nyc, Ny Denne sangen ble skrevet av Sting om folkemordet på det palestinske folket i hendene på israelske soldater. Mange kvinner har mistet sine kjære: sønner, ektemenn, brødre, fedre...
  • Christina fra Baltimore, Md. Denne sangen er bare BEAUTIFUL - nok en TRUE CLASSIC av favorittartisten min - Sting. Cueca Solo maler et veldig detaljert bilde av vanskelighetene (og det er en underdrivelse), kvinnene under Pinochets styre utholdt. Jeg bare ELSKER Ruben Blades-soloen på spansk, lyden av Branfords sax og tekstene...hva mer kan jeg si? Sting er A-1.
  • Frank fra Cambridge, Ma Dette er en vakker sang, men jeg er enig med Sting. Sangen er ikke den viktige delen - det er "begivenheten" han var i stand til å forstørre. Kvinnen fra 70-tallets Chile tok sjansen på at Pinochet ville innse at hadde han beordret soldatene sine til å stoppe protestene ved bruk av vold, ville spøkelset av soldater som skjøt ned kvinner på høylys dag for å danse, ha ført til mer politisk press og publisitet enn han ville risikert. Og de hadde rett, så de motsatte seg aldri denne formen for protest. Dramaet ligger i bildet av alle disse kvinnene som bruker et fredelig symbol på en dans som en form for protest satt mot et bakteppe av politistasjoner og soldater hvis våpen og stridsvogner ble gjort ubrukelige. Dette er et veldig kraftig og dramatisk bilde.
  • Orben fra Bronx, Ny Personen som snakket verset på spansk er Ruben Blades.
    -Orben, Bronx, New York
  • Maria fra Sacramento, Ca Annabelle, og alle andre som vil vite hva det spanske oversettes til. Det er egentlig bare corus på spansk. Det betyr (omtrent):
    De danser med de savnede,
    Dans med de døde,
    Dans med usynlige kjærligheter
    Med stille angst
    Dans med fedrene deres
    med sønnene deres (kan oversettes barn, men på grunn av tidligere vers, tror jeg sønner er mer passende)
    med sine ektefeller (ektemenn)
    De (kvinner) danser alene
    (De) danser alene
  • Annabelle fra Eugene, eller hvem var den som gjorde den muntlige delen på spansk? Jeg lurer på hva den talte delen oversettes til.
  • Tiffany fra Castro Valley, Ca Sting besøkte faktisk Chile som en del av Amnesty-turen. Jeg tror han kan ha vært vitne til La Cuerca Solo. Han forklarer det i vedlegget til Nothing Like the Sun-albumet.
  • Tegan fra Darwin, Australia dramaklassen min brukte denne sangen i et skuespill vi fremførte i fjor om disse kvinnene. situasjonen er så trist og fryktelig, det er flott at noen har skrevet en sang som forklarer den forferdelige prøvelsen disse kvinnene må gjennom. alle gråt mot slutten av spillet vårt.
  • Arka fra Calcutta, Ar Whew.....fra Nada Como El Sol...det er ingenting som solen på spansk. En av de beste på albumet. I likhet med "Russians", er den satt på temaet krig, og om personlig tap i et makrokosmos. Mr Marsalis er bare så forbanna hjemsøkende.....